Capitalisme et art moderne

Vu à Montreal, je ne sais pas si c’est sorti en France (apparemment pas selon imdb)

Le cinéma québecois a une patte assez indéfinissable. Par exemple, dans ce film, la plupart des acteurs prennent l’accent français de France, mais en même temps ce film ne ressemble pas du tout à un film hexagonal. Quand je vais au Québec, j’ai parfois l’impression d’être dans la série Sliders, on pourrait vraiment considérer le Québec comme une espèce de France alternative, c’est très bizarre, car la culture est à la fois très proche et incontestablement différente. Je me demande si les Anglais ont la même impression quand ils vont aux US par exemple, j’en doute car le fond commun me semble beaucoup plus dilué, les liens moins forts.

Aucun billet similaire

Categorie(s): America, Divers 8 commentaires »

8 Responses to “Capitalisme et art moderne”

  1. EtienneB

    Ouah! En tout cas la bande annonce donne envie.

    D’après allociné il est bien sorti en France, en même temps que Quantum of Solace et peu de temps après les films sur Coluche et ceux sur Mesrine… autant dire que mon UGC ne l’a pas diffuser…

    Me reste plus qu’a le trouver à télécharger.

    [Reply]

  2. JF

    Je pense que l’équivalent du décalage France-Québec serait plutôt la différence UK-Australie (à la rigueur Canada anglophone, mais l’Australie par bien des apsects est plus “british”. D’abord on y joue au cricket et au rugby, et pas à ce sport bizarre qui nécessite de la glace et un bâton tordu…).

    [Reply]

  3. mixlamalice

    Le canadien (anglophone) de mon labo me disait que pour lui, les québecois, c’était un peu des français qui auraient arrêté “d’évoluer”. Euh, dit comme ça ça a l’air péjoratif mais je crois pas que ça l’était: il voulait seulement dire que les québecois, entourés d’anglophones, pour préserver leur culture, ont été beaucoup plus intransigeants vis à vis de la “globalisation culturelle” que les français de France. C’est pour ça par exemple qu’ils emploient très peu d’anglicismes, même s’ils parlent beaucoup mieux anglais que les français moyens.
    Enfin quand même, l’accent québecois, c’est un tue-l’amour…

    [Reply]

  4. Tom Roud

    Honnêtement, je pense que les Québecois ont raison d’essayer de préserver au maximum le Français. Et pour l’accent québecois, moi j’aime bien, c’est vraiment une question d’habitude. J’aime aussi beaucoup certains mots et expressions, comme “pogner”, le “bienvenue” après merci, les “bonnes fins de semaine”, les “c’est carrec’”, …
    Mais en même temps, ce qui est bizarre est que contrairement aux français, ils ne traduisent pas les termes scientifiques venant de l’anglais.

    [Reply]

  5. mixlamalice

    Oui, plus généralement quand il n’y a pas d’équivalent français, ils disent en anglais (mais pas avec l’accent français).
    Pour l’accent, imagine garder ton sérieux une petite québécoise qui te dit “oeuuuhhh, keske vus zetes beuoooo” (désolé Céline Dion en phonétique ça rend moyen). Remarque, nous, on a bien l’accent du Sud… Rigolo oui, sexy, moyen.

    [Reply]

  6. JF

    Euh, le coup du “moins d’anglicismes en québecois”, je suis pas convaincu. Pas les mêmes qu’en franco-français, certes, mais moins…

    (d’un autre coté, je confonds peut être avec des franco-ontariens !)

    [Reply]

  7. mixlamalice

    Ben il me semble qu’ils utilisent soit des mots vraiments anglais quand ils ont pas le choix, soit des mots français (parfois traduction littérale de l’anglais), mais rarement des trucs intermédiaires franglish comme on aime bien employer en France dans le monde “corporate”… enfin c’est l’idée que je me fais après avoir vu 5 films québécois et discuter avec quelques canadiens, je peux me gourrer.

    [Reply]

  8. JF

    Hmm, oui, d’accord, vu comme ça je comprends mieux, ça me semble une bonne description.

    [Reply]


Leave a Reply



Retourner en haut